I've started this topic to discuss about the spanish translation, and giving some rules when traslating due some changes I've seen in the corrections.
(In spanish)
1 Utilice un dialecto neutro del español (español castellano)
2 Para evitar que un titulo exceda al tamaño de la interfaz, intente crear títulos y nombres en los puzzles con una longitud similar a sus contrapartes en inglés.
3 Si la traducción literal se excede, puede modificar completamente el título siempre y cuando conserve el sentido del original.
4 A ser posible intente usar un lenguaje lo más cercano posible al jugador (sin caer en vulgarismos), de tal manera, cabe discutir el uso del tuteo y el tratamiento de corteía "usted".